LOS VERBOS SEPARABLES EN ALEMÁN, UN JUEGO DE NIÑOS
¿Un juego de niños? Te apuesto a que sí. Vamos a conseguir que, después de leer este artículo y hacer los juegos que he preparado, los verbos separables en alemán sean un juego de niños para ti.
QUÉ SON LOS VERBOS SEPARABLES EN ALEMÁN?
Los verbos separables no tienen correspondencia en los idiomas más corrientes. Es algo propio y original alemán. Quizá te suenan los «phrasal verbs» en inglés, que son verbos que cambian su significado al ir junto a determinadas partículas (preposiciones), pero son verbos que siempre aparecen separados, a diferencia de los verbos separables, o «trennbare Verben» en alemán. En mis clases, me gusta llamarlos «los verbos marca Lego», porque los verbos separables en alemán pueden aparecer juntos o separados de su partícula, es decir, no son «separados» sino «separables», tienen una partícula que se puede poner y quitar… como el Lego.
¿COMO FUNCIONAN LOS VERBOS SEPARABLES EN ALEMÁN?
Tengo que saber tres cosas sobre los verbos separables en alemán:
- ¿Cómo los reconozco?
- ¿Cuándo los separo?
- ¿Cómo los separo?
¿CÓMO RECONOZCO LOS VERBOS SEPARABLES EN ALEMÁN?
En general, los verbos separables se reconocen en la partícula, que siempre es una preposición. Es decir, son palabras que ya conocemos, porque las vemos también solas pululando por el texto, p.ej. aus, auf, an, ab, vor, etc. Además, siempre que oímos pronunciar el verbo, la partícula es tónica (lleva acento tónico), mientras que en los verbos NO separables, la partícula es átona.
También los podemos reconocer por exclusión. Quizá esto sea lo más fácil. Normalmente, sabemos reconocer que el verbo lleva una partícula, porque a lo mejor hemos visto el verbo «suelto» y, de repente, lo vemos con una partícula delante. Pero no sabemos si la partícula es separable o no. Para eso, lo más fácil es conocer cuáles son las partículas que siempre son inseparables, que son:
er-, ver-, zer-, be-, ge-, ent-, miss-, hinter-
(ojo con esta última, porque también es preposición y engaña). Es decir, si tienen estas partículas, el verbo es inseparable.
¿CUÁNDO DESMONTO LOS VERBOS SEPARABLES EN ALEMÁN?
Muy sencillo: siempre que los conjugo. Cuando utilizo formas no conjugables, o invariables (infinitivos y participios) entonces aparece con la pieza puesta. Cuando los conjugo (por ejemplo, en el Präsens, Präteritum, Konjunktiv I y II) entonces se me desmontan. Un ejemplo: pongamos dos verbos. Seguro que conoces el verbo stellen (poner, colocar), pero te presento a los verbos ausstellen (exponer) y bestellen (pedir, hacer un pedido). Así, de buenas a primeras, ¿me podrías decir cuál es separable y cuál no lo es? Correcto, bestellen es inseparable, porque la partícula be- está entre las de arriba. El otro es separable. Te pongo algunos ejemplos:
AUSSTELLEN –> se separa dependiendo del caso
Sie hat ihre Bilder ausgestellt. (Ella ha expuesto sus cuadros) –> Partizip II=inseparable
Sie stellt ihre Bilder aus. (Ella expone sus cuadros). –> Präsens=separable
Sie wird ihre Bilder ausstellen. (Ella expondrá sus cuadros). –> Infinitivo=inseparable
Sie stellte ihre Bilder aus. (Ella expuso sus cuadros) –> Präteritum=separable.
BESTELLEN –> nunca se separa
Er bestellt eine Pizza (él pide una pizza)
Er hat eine Pizza bestellt (él ha pedido una pizza)
Er bestellte eine Pizza (él pidió una pizza)
Er wird eine Pizza bestellen (él pedirá una pizza)
¿CÓMO DESMONTO LOS VERBOS SEPARABLES EN ALEMÁN?
Muy sencillo. Ya lo ves en los ejemplos. En los casos en los que hay que separarlos, el verbo seguirá en su lugar (2ª posición en oraciones enunciativas, 1ª en interrogativas e imperativas), y la partícula separable se nos va al final de la frase. Se va al final del todo, después de todos los complementos. Si seguimos con el ejemplo de antes, podemos decir:
Sie stellte gestern ihre wunderschönen Bilder in der Galerie an der Schützenstrasse vor vielen Leuten aus.
(Ella expuso ayer sus preciosos cuadros en la galería de la Schützenstrasse ante mucha gente).
Y AHORA… EL JUEGO DE NIÑOS
Vamos a jugar ahora con 4 verbos separables.
anrufen=llamar por teléfono.
ausgehen=salir
vorbereiten=preparar
aufstehen=levantarse
Los dos primeros juegos sólo tienes que marcar la única oración correcta (cuando termines cierra la nueva ventana y vuelve aquí).
–> JUEGO 1
–> JUEGO 2
¿Lo has hecho? ¿Qué tal te ha salido? Ahora vamos a complicarlo un poquito. Te voy a presentar doce frases que tienes que poner en orden. Verás que las palabras te aparecen como tarjetas en la parte de arriba. Siempre tienes que mirar a la derecha del todo para ver bien todas las palabras que tienes a tu disposición. Ahora sólo tienes que arrastrarlas al lugar correcto. Si está bien, la palabra se pone verde. Si no, se queda en su color original. Puedes hacer todos los que quieras. Después de colocar cada una de las frases, debes hacer click en el botón de abajo «BACK TO TABLE». Seguro que aprenderás mucho.
–> JUEGO 3
VIEL SPASS!!
Gracias, cada día aprendo un poquito más.
¡Gracias por tus comentarios! ¡Me alegro de que mis lectores aprendan un poco más cada día!
un poquito? yp creo q mucho y en una tarde ademas
Muy buenas tus clases, Bravo !
Ole, ole …. y ole …!
Sehr gut
No me canso de recomendar esta página web. Es maravillosa !
Muy buenos ejercicios para practicar, con esto reafirmas lo aprendido.
un poquito? yo creo q mucho y en una tarde ademas