RECIENTES PUBLICACIONES DEL BLOG

EL CAMPO O LA CIUDAD

VOCABULARIO ALEMÁN SOBRE EL CAMPO O LA CIUDAD

A mi me gusta más vivir en el campo que en la ciudad. Pero en España no puedo elegir, casi nadie puede hacerlo. Por eso el tema de este vocabulario es típicamente alemán, donde mucha gente sí que puede vivir en el campo, debido a la fuerte descentralización y buena comunicación y dispersión del territorio en toda Alemania. Aquí tienes un vocabulario alemán sobre el campo o la ciudad que puedes aprender para ampliar tu capacidad de expresión. Si aún no has trabajado con Quizlet, lee bien las instrucciones que te pongo abajo. Si ya lo conoces, ¡ánimo! Abajo tienes el

la terminación de los adjetivos en alemán

LAS TERMINACIONES DE LOS ADJETIVOS EN ALEMÁN (UN MÉTODO DEFINITIVO)

EL INFIERNO DE LAS TERMINACIONES DE LOS ADJETIVOS EN ALEMÁN. Si alguna vez has aprendido alemán con el método Vaughan, recordarás que tiene un capítulo titulado «El infierno de los plurales», dando a entender lo difícil que es aprenderlos. Efectivamente, los plurales son muy difíciles, debido a la multitud de posibilidades de formar el plural. Pero el verdadero infierno según mi experiencia en la enseñanza del idioma son las terminaciones de los adjetivos en alemán. No sé si en el infierno habrá adjetivos ni plurales, pero sí que sé que mis alumnos temen a las terminaciones de los adjetivos, porque

Mantelkinder (Ein Fall für Chris Sprenger und Karin Berndorf 2) [Kindle Edition]

Eigene Rezension zu «Mantelkinder» Nach «Fehlschuss» habe ich mir sofort «Mantelkinder», den nächsten Krimi von Anna Geller gekauft, in der Hoffnung, etwas ähnliches wie beim ersten Buch vorzufinden, und ich bin nicht enttäuscht worden! Ohne etwas vom Inhalt vorwegzunehmen, muss ich zugestehen, dass mich dieser Krimi wie lange kein anderer in seinen Bann gezogen hat. Der Schreibstil ist so fließend, dass man kaum auf das Lesen selbst achtet, und die Geschichte ist meisterhaft eingefädelt, so dass man bis zum Ende gespannt bleibt. Ich konnte meine wenigen Leseminuten kaum abwarten! Selbst wenn es bei Mantelkinder um das schwierige Thema des Kindesmissbrauchs geht,

verbos irregulares en alemán

LOS VERBOS IRREGULARES EN ALEMÁN

ALGUNOS CONSEJOS DE APRENDIZAJE Aprender los verbos irregulares en alemán es algo ineludible. Pero te resultará un poco más fácil con estos consejos: Apréndetelos con musiquilla, e intenta ver similitudes. Verás que, aunque no hay reglas, sí que encontrarás unos grupos definidos que funcionan igual. Algunos ejemplos: beginnen – begann – hat begonnen (empezar) es parecido a: sinnen – sann – hat gesonnen (pensar, reflexionar) o por ejemplo: finden – fand – hat gefunden (encontrar) es parecido a: singen – sang – hat gesungen (cantar) y también a: ringen – rang – hat gerungen (luchar, forcejear) otro ejemplo más schneiden – schnitt –

VOCABULARIO ALEMÁN SOBRE EL MUNDO DE LAS PROFESIONES

Ciertamente, el mundo de las profesiones está mucho más desarrollado en Alemania que en otros países. De hecho, algunos de los modelos que están surgiendo en España tienden a imitar el modelo «dual» alemán, en el que las personas que siguen una formación profesional estudian y trabajan a la vez, y adquieren así una formación más completa y más orientada al mundo laboral. También el sistema escolar está organizado en varias ramas, que permiten que los adolescentes ya sean formados en el colegio teniendo en cuenta su futuro profesional hacia el mundo universitario o bien hacia el mundo de la

PREPOSICIONES EN ALEMÁN

LAS PREPOSICIONES EN ALEMÁN

¿POR QUÉ SON COMPLICADAS LAS PREPOSICIONES EN ALEMÁN? Lo complicado de las preposiciones en alemán no son los significados ni tampoco el número de las preposiciones. También las tenemos en inglés, en español, y en muchos otros idiomas. Lo que realmente cuesta es que «lo que va detrás de las preposiciones» se ve modificado por éstas en el caso. Es decir, se dice que unas preposiciones «rigen» acusativo, otras dativo y otras (muy pocas) genitivo, porque el sustantivo que viene detrás se rige por la preposición, y aparece en el caso que le manda la preposición. Y, claro, con el

KINDLE, TU ALIADO PARA APRENDER ALEMÁN

¿POR QUÉ NO APRENDER IDIOMAS LEYENDO LIBROS DE PAPEL? Es muy buena pregunta. Escucho a mucha gente (sobre todo los lectores más asiduos, y aquellos que ya hace tiempo que dejaron atrás la treintena) que me dicen que necesita el olor del papel para poder disfrutar de la lectura, que necesita pasar las páginas manualmente para sentir el placer de leer. Y les entiendo, claro que sí. Eso es completamente cierto, pero sobre todo les entiendo cuando el objetivo es disfrutar de la lectura, y no, como es el caso del que me ocupo en este artículo, cuando de lo

APRENDER ALEMÁN CON EL SEÑOR DE LOS ANILLOS I

Ya publiqué anteriormente algunos consejos para APRENDER ALEMÁN CON PELÍCULAS SUBTITULADAS. Si en su momento no lo leíste, te recomiendo echarle un vistazo a este artículo, que estaba referido a la película de INVICTUS, aunque ahora te voy a recomendar otra película. La conoces perfectamente. Es El Señor de los Anillos, que en alemán se llama Der Herr der Ringe, cuya primera entrega, que en español se llama La comunidad del anillo, en alemán se tradujo como Die Gefährten, que significa algo así como los Compañeros de viaje. Es una película que me entusiasma no sólo por su belleza, sino por todos los valores

CURSO DE PREPARACIÓN AL EXAMEN OFICIAL DE ALEMÁN B1

CURSO DE PREPARACIÓN AL EXAMEN OFICIAL DE ALEMÁN B1

PREPARA TU EXAMEN EN GRUPO REDUCIDO. (PLAZAS LIMITADAS) Una vez comenzado el curso, empezamos nuevamente nuestro curso de preparación al examen oficial de alemán B1 del Goethe-Institut. LUGAR: MADRID, zona Montecarmelo / Mirasierra. FECHA: Una sesión semanal de 1,5 h. Horario a convenir. Comienzo inmediato (noviembre 2015). MODALIDAD: GRUPOS reducidos, máximo 4 alumnos. PRECIOS: En función del número de participantes. (Tasas del examen y materiales de preparación no incluidos). 2 alumnos: 25 € por alumno y sesión. 3 alumnos: 20 € por alumno y sesión. 4 alumnos: 15 € por alumno y sesión. EXÁMENES: Convocatoria de Mayo en el Goethe-Institut Madrid.

PROBLEMAS DEL DIA A DIA

VOCABULARIO DE LOS PROBLEMAS DEL DÍA A DÍA EN ALEMÁN

¿Alguna vez se te ha quedado la tarjeta de crédito atascada en el cajero?  ¿Has tenido que poner una denuncia ante la policía por un pequeño accidente o por un robo? ¿El estrés en el trabajo tecausa dolores de cabeza, de pies, de espalda? Entonces… no estás solo. Son los problemas del día a día, y los tenemos en Europa, en América y también en Alemania. Y no te sorprenderás cuando te digo que algo que nos alivia mucho es hablar sobre ello. Pero ¿Cómo vas a hablar sobre ello en alemán si no sabes decirlo? Te animo a aprender

LIBROS RECOMENDADOS